Chant du fusil 08/15, l'EPOUSE DU SOLDAT
B. JE VAIS VOUS CHANTER UN BEAU CHANT
Ich sing euch jetzt ein schönes Lied
Das Llied vom 08/15
Des Soldaten Braut- Lépouse du soldat
Mélodie : Ich sing Euch jetzt ein schönes Lied
|
1. Je vais vous chanter un beau chant Ecoutez-moi, attentifs. Ensuite entonnez tous le chant, Aussi vous, mon lieutenant Le chant du zéro huit quinze (08-15) Très bien connu de tous, C’est comme vous savez L’épouse du soldat. Refrain
2. L’épouse du soldat, C’est un fusil de guerre. L’épouse parle fort, Ce qui déplaît à certains. Les tours qu’elle apprécie, Ne sont pas doux toujours, Et Son recul que l’on subit Ne l’est pas tous les jours. Refrain
3. Pour zéro huit-quinze, l’usage est Qu’on le soigne très bien ; A quoi donc appartient Qu’on le démonte un brin. Celui qui fait cela au mieux, Et ça, j’en suis bien sûr, Est recherché, le bienheureux Pour soigner celle du sergent. Refrain
4. Souvent notre vaillant guerrier A chez lui une femme aussi, Avec elle il sort de temps en temps Selon 08/15 ainsi, Quand sonne à dix le couvre-feu, Il plaque fort, pour finir, Sur sa bouche rouge-feu, Un grand baiser d’adieu. Refrain
Refrain Ho hisse ! Ça balance ! Ho hisse, Ça fait boum ! Ho hisse, N’hésite pas, mon gars ! Car nous l’aimons ,même si elle râle.
|
3. Laut 08 / 15 ist es Brauch,
Kehrvers
|
Texte Ich sing Euch jetzt ein schönes Lied
anonyme
fr. : Yves Kéler 20.12.2016, Bischwiller
Mélodie Ich sing Euch jetzt ein schönes Lied
Le texte
Le Fusil 08/15, c’est-à-dire modèle 1908 modifié en 1815, appelé aussi « 98K= 1998 Kriegswaffe- 1998 fusil de guerre », devenu emblématique du soldat allemand. Ce fusil assez court et maniable équipait l’infanterie allemande après la remilitarisation de l’Allemagne par Hitler en 1935.Il a donné son nom au roman de Hans Helmut Kirst de 1956 et au film qui en fut tiré (visible sur Internet). A voir, c’est hilarant. Le soin des armes est une règle fondamentale de chaque armée, surtout pour les armes modernes, compliquées et qui doivent bien fonctionner, d’où nettoyage et graissage fréquent.
L’image de l’arme épouse du soldat se trouve déjà dans le poème très connu deTheodor Körner : « Du Schwert an meiner Seite. » Toute l’Allemagne connaissait ce poème, parodié ici avec un fusil.
Dans ce texte humoristique apparaissent des détails et des mots de la vie du soldat : le Spiess est un sergent. Et si le soldat a un fusil pour épouse, chez lui il a une épouse qu’il promène avec plaisir et qu’il embrasse goulument au couvre-feu.
Le refrain contient aussi un vocabulaire imagé, que j’ai essayé de traduire aussi exactement que possible.
Ici aussi le problème de la rime serévèle : il est impossible de rimer si on veut conserver le sens. Je me suis donc contenté de rythmer la phrase, pour obtenir un texte coulant.









