- Détails
- Camp de Ravensbrück
|
LITT KZRavensbrück 00 TABLE ALPHABETIQUE ALLEMANDE
|
|
||
|
|
TABLE ALPHABETIQUE ALLEMANDE
|
|
|
|
Anfangsworte des Liedes Sprache Titel des Liedes
Auf die Barrikaden, auf die Barrikaden A las barricadas – Auf die Barrikaden 1933 Valerio Orobon Fernadez spanisch
Auf die Papierdächer fallen schwere Regentropfen Duben – April, 1942 Vera Hozakova tschechisch
Damals, als er zum ersten Mal seine Händchen öffnete Materi padlego – An die Mutter des Gefallenen 1941-42 Karel Destovnik-Kajuh slowenisch
Das ganz rote Spanien Espana la laboriosa – tüchtiges Spanien 1936/39 anonym spanisch
Dein Name ist eine Wunde, die in rauem Wetter brennt Holland, 1944 Sonja Prins holländisch
Der bärtige König schläft noch Kralj Matjas – König Matthias 1941/42 Karel Destovnik-Kajuh slowenisch
Die Armee steht in Gefangenenkleidern Grini – Grini, 1942/44 Annalise Urbye norwegisch
Die Nacht war sternenhell Die Ankunft, 1942 Vera Hozakova, russisch
Die Wolken ziehen, der Nebel schliesst uns ein Appel, 1943 Alexandra Sokova, russisch
Dort unten, weit von der Heimat, vergeht die Zeit langsam Compagnons,1943-44 François Llenas (un homme) französisch s Du Scheibchen Brot Krajicek Chleba – Das Scheichen Brot 941/44 Anicka Kvapilova tschechisch
Fasst mich nicht an die Hände Chwile ostanie - Letzten Augenblicke 1942 Zofia Gorska polnisch a. Fasst mich nicht an den Händen b. Wie schwer zu versteh c. Nein, es kann nicht sein d. Wie ist das möglich e. Ich bin so müde f. Blosse Trauer meinen Armen g. Dort ist es jetzt Herbst h. O Gott, erst jetzt i. Deine Arme stützen mich
Hey, Brigaden, eilt, treibt aus einander, brennt nieder Nase brigade – Unsere Brigade, 1942 Matej Bor (Vladimir Pavsic) slowenisch
Hier stehen Norwegerinnen unter Gottes freiem Himmel Julekveld i Ravensbruck - Heiligaben in Ravensbrück 1944 Sylvia Salvese norwegisch
Ich kenne die Sehnsucht Toha – Sehnsucht, 1942 Vera Hozakova tschechisch
Ich weiss nicht mehr an dich zu richten Do syna - Anden Sohn, 1943 Maria Rutkowska polnisch
Ich will erzählen von einem Kamin Das Krematorium, 1942-1945 Aleksandra Sokova russisch
Im fremden Land in Feindes Klauen Gruss aus der Ferne,1944 anonym russisch
In der Nacht der Nächte träumte ich so schön Dans la nuit de Noël j’ai fait un joli rêve Un rêve – Ein Traum 1944 französisch
Im Herbst geht’s bestimmt nach Hause Zaklete kolo – Der Zauberkreis anonym polnisch
Ja, eines Tages kommen Sie Au Général de Gaulle, 1940/44 anonyme französisch
Jetzt nicht trauern Sewastopol, 1943 Aleksandra Sokova russisch
Man sagt, der Frühling sei gekommen Ghetto – Frühling im Ghetto, 1943 polnisch
Mein liebes Kleines, heute, diese Tag Lettre à ma fille, 1942 Belice Mertens français belge
Mit uns waren, noch Lebende, sie gestern La Santé, 1942 anonyme französisch
Nach Sonnenaufgang steht uns vor Wymarsz, Der Ausmarch, 1944 Kristina Zywulska polnisch
Nein, hier blüht keine weisse Traubenkirsche Stremcha –Die Traubenkirsche, 1943 Anicka Kvapilova tschechisch
Nicht weit von Berlin, vor der Hauptstadt Ravensbrücklied, 1942 Zina, russisch
Nur eine Million sind wir Slovenska Pesem – Slowenisches Lied 1941/43 Karel Destovnick-Kajuh (homme) slowenisch
Rot der Osten und der Westen Italia (Rosse Levante) Rot der Osten 1941/44 anonyme italienisch
Stehlt, tötet ihre Herren Kri v plamenih – Blut in Flammen 1941/44 Matej Bor (Vladimir Pavsic) slowenisch
Stets suchst du etwas, stets wartest du Heimweh, 1944 anonym russisch
Über den Fotos, im warmen Klassenraum Egypt, 1942 Vera Hozakova tschechisch
Unter dem blauen Himmel Onder de blauwe himmel, 1944 anonym holländisch
Vorbei ist die Zeit, als wr wie Schidkröten Radio, 1942 Karel Destovnik-Kajuh (homme) slowenisch
Weisst du, Mutter, ich würde dir gerne einen Brief schreiben Kje si, Mati – Wo bist du, Mutter ? slowenisch
Während der langen Stunden der nächtlichen Arbeit Songe – Traumbild 1942 Félicie Mertens français belge
Welch Fäden auch das Schicksal spinnt Kopf hoch! Kopf hoch!, 1942 anonyme autrichienne et Rita Sprengel deutsch
Wenn ich vor Sehnsucht beinah sterbe Brief an die Mutter, 1943 anonym russisch
Wir stehen morgens nur deshalb auf Den – Der Tag, 1944 Anicka Kvapilova tschechisch
Wir trafen uns müde in diesem Land Sektani – Begegnung,1942 anonym tschechisch
Wir waren zu fünft Matce – An die Mutter, 1942 Vera Hozakova tschechisch
Zerrissen die Felder von so viel Granaten Los campesinos – Die Bauern, 1936 Antonio Aparicio spanisch
|
Seite
128
80
100
132
41
121
123
29
31
60
67
71 – 77
71 72 72 73 74 74 75 76 77
134
126
62
88
58
105
110
64
109
101
43
91
82
35
54
142
113
117
138
56
48
45
108
95
136
52
85
51
118
97
115
|
|
Textes dans Europa im Kampf 1939-1944 Internationale Poesie aus dem Frauenkonzentrationslager Ravensbrück, p. Constanze Jeiser – Jakob David Pampuch éditeur Metropol Verlag 2005 Berlin
Mélodies pas indiquées
|
|









