- Détails
- Camp de Ravensbrück
|
LITT KZRavensbrück 134 HEH, BRIGADES, HÂTEZ-VOUS, DISPERSEZ, BRÛLEZ Hey, Brigaden, eilt, treibt, brennt nieder
HEH! BRIGADES, HÂTEZ-VOUS, DISPERSEZ, BRÛLEZ Hey, Brigaden, eilt, treibt, brennt nieder
Nase brigade – Unsere Brigade Matej Bor(Vladimir Pavsic),1942,slovène
Mélodie : Nase brigade
|
|
|
1. Heh, brigades, hâtez-vous, dispersez, brûlez Les nids des rats blancs, des chiens noirs ! Petite machine, joue, que de partout résonne Notre salut venu des forêts libres !
2. Où sont les frontières, les obstacles pour les brigades slovènes ? Non, pour nous il n’y a pas d’obstacles et de frontières. Par-dessus les crêtes des montagnes, par les vallées sombres, En avant, de victoire en victoire.
3. Le jour viendra où, avec Ljubliana, la fiancée vendue, nous irons à l’autel de la liberté. Les restes du repas, nous les jetterons aux chiens qui sont maintenant nos maîtres !
|
1. Hey, Brigaden, eilt, treibt auseinander, brennt nieder die Nester weisser Ratten, schwarzer Hunde! Maschinechen, spiel auf, es soll von überall erschallen unser Gruß aus den freien Wäldern!
2. Wo sind die Grenzen, die Hindernisse für slowenische Brigaden? Nein, für uns gibt es weder Hindernisse noch Grenzen. Über verhangene Bergkämme, durch dunkle Täler, voran von Sieg zu Sieg.
3. Es wird der Tag kommen, da wir mit Ljuhljana, derzeit verkauften Braut, vor den Altar der Freiheit treten werden. Die Reste des Gastmahls werfen wir den Hunden vor, die heute unsere Herren sind!
|
|
Texte Hey, Brigaden, eilt, treibt auseinander, brennt nieder Nase brigaden, 1942, slovène auteur : Matej Bor(Vladimir Pavsic) traduction allemande de Silvjia Kavcic, p. 134
1. dans Europa im Kampf 1939-1944 Internationale Poesie aus dem Frauenkonzentrationslager Ravensbrück, p. 134 Constanze Jeiser – Jakob David Pampuch éditeur Metropol Verlag 2005 Berlin
2. dans Europa v boij, 1939-1944 contient les textes du 1er livre en langue originale Metropol Verlag 2005 et 2009, Berlin original : Nase brigade, p. 77 fr. : Yves Kéler 30.11.2014 Bischwiller
Mélodie Nase brigade Matej Bor(Vladimir Pavsic) 1942
|
|
|
|
Le texte Ce poème est du poète, dramaturge et traducteur Vladimir Pavsic, qui a publié pendant la guerre sous le pseudonyme de Matej Bor. Au début de la guerre en 1941, il était membre du mouvement de libération de la Slovénie, membre du Conseil de la libération et plus tard directeur artistique du Théâtre national slovène, sur le territoire déjà libéré. Après la guerre, il travailla aussi comme écrivain libre. Le chant « Nase Brigade » naquit en octobre 1942 à Ljubliana. L’auteur l’a mis en musique. Il existe une autre mélodie de Franc Sturm. Dès sa parution, le chant a été souvent repris. Le chant est dédié aux brigades slovènes dans le cadre de l’armée de libération de la Yougoslavie. Il y est fait allusion par l’affirmation que « nous sommes les maîtres du pays », ce qui englobe la Yougoslavie entière. (op. cit. p. 135)
|
|
|









