- Détails
- Camp de Ravensbrück
|
LITT KZRavensbrück 95 TU SAIS, MERE Weisst du, Mutter |
|
||
|
|
KZ Ravensbrück, slovène, 1943
Weisst du, Mutter Kje si, Mati Karel Destovnik-Kajuh, 1941-42 chanteur slovène |
|
|
|
1. Tu sais, mère, je voudrais bien t’écrire une lettre, Je voudrais te l’envoyer comme un salut, Cela fait bien longtemps que nous étions ensemble, Que j’aurais pu te dire que je vais bien.
2. Et où devrais-je t’écrire ? Où t’ont-ils bannie ? Je suis déjà heureuse que je leur ai échappé, Mais où es-tu, où t’ont-ils chassée, Peut-être la faim en Silésie t’a-t-elle rongée ?
3. Où que tu sois, partout je suis avec toi, Partout avec toi est mon salut, Et où je suis, tu es aussi près de moi, C’est pourquoi ne pense pas que je t’ai abandonnée.
4. Peut-être ne me verras-tu plus jamais,
Quoique je ne t’oublierai jamais. Et je me souhaite que ma voix ne s’éteigne pas Avant que je t’informe.
Mère, vois-tu ! Ce monde est aussi pour toi. 1. Weißt du Mutter, ich würde dir gerne einen |
1. Weißt du Mutter, ich würde dir gerne einen Brief schreiben, ich würde ihn dir wenigstens als Gruß schicken, schon lange ist es her, dass wir zusammen waren, dass ich dir härte sagen können, ich bin gesund.
2. Und wohin sollte ich dir schreiben? Wohin haben sie euch verbannt? Ich bin schon glücklich, dass ich ihnen entkam, aber wo bist du, wohin haben sie dich getrieben? Vielleicht hat dich der Hunger in Schlesien zernagt? 3. Wo auch immer du bist, überall bin ich mit dir, überall ist bei dir mein Gruß, und wo ich bin, bist auch du mit mir, deshalb denke nicht, dass ich zurückgelassen habe!
4. Vielleicht schaust du mir niemals wieder ins Gesicht, wenngleich ich dich niemals vergessen werde, und wünsche ich mir, dass mir die Stimme nicht eher verstumme, solange ich dir nicht berichte. Mutter sieh! Diese Welt ist auch für dich.
|
|
Texte Weisst du, Mutter auteur : Karel Destovnik-Kajuh, chanteur slovène traduction de Silviia Kavcic, p. 95
1. dans Europa im Kampf 1939-1944 Internationale Poesie aus dem Frauenkonzentrationslager Ravensbrück, p. 95 Constanze Jeiser – Jakob David Pampuch éditeur Metropol Verlag 2005 Berlin
2. dans Europa v boij, 1939-1944 contient les textes du 1er livre en langue originale Metropol Verlag 2005 et 2009, Berlin original : Kje si, Mati , p. 53 fr. : Yves Kéler Bischwiller
Mélodie : Matja Bavnicar et Dragotin Cvetko, pendant la guerre.
|
|
Le texte
|
|









