- Détails
- Camp de Ravensbrück
|
LITT KZRavensbrück 085 QUAND JE VAIS MOURIR DE NOSTALGIE Wenn ich von Sehnsucht beinah sterbe
QUAND JE VAIS MOURIR DE NOSTALGIE Wenn ich von Sehnsucht beinah sterbe
anonyme Lettre à la mère -Brief an die Mutter
1943 russe
|
|
|
1. Quand je meurs presque de nostalgie, Ton image m’aide en mon cœur. Je te regarde en mon esprit, A toi mon âme crie sa peur.
2. Et mes pensées souvent tristes Quittent mon fruste esclavage, Où sous les sinistres nuages Je ne peux étouffer mon esprit.
3. Et il me semble, au crépuscule, Comme si j’étais à la maison, Regardant, minuscules, Tes yeux ma chère, en la saison.
4. Je vois que ton dos s’est courbé De nostalgie et de souci, Et la photo de l’exilée, Ta fille, dans tes mains, ici.
5. Je vois aussi couler tes larmes De tes magnifiques yeux, Clairs miroirs de l’âme. Tu pries pour nous à Dieu.
6. Pour nous, disparues sans traces, Qui en combattant avancent, Pour toi, qui es seule et pauvre A la maison, dans l’épreuve.
7. Et je vois tes mains tremblantes Toucher mes livres sous la pente, A leur ancienne et bonne place, Je les vois en piles sous la glace.
8. Sur ma chaise vide orpheline, Tu t’assieds, ta tête s’incline, Tu pleures, sans moi à la table Bien dressée propre, impeccable.
9. O toi, si lointaine et si proche, Petite vieille et pauvre femme, Notre destin est-il si moche Que nous ne verrons plus nos âmes ?
10. Il fait plus sombre, c’est le soir, Ton image pâlit dans le noir. Fatiguée de pleurer, je ferme les yeux, Dans ce pays éloigné sous les cieux.
|
1. Wenn ich vor Sehnsucht beinah sterbe Hilft mir dein Bild in meinem Herz Ich blick auf dich du meine liebe Und meine Seele schreit nach dir.
2. Ja meine traurigen Gedanken Verlassen dann die Knechtschaft hier Wo unter unheimlichen Wolken Mein Herz ich nicht ersticken kann.
3. Es scheint mir dann im Dämmerlichte Als ob ich doch zu Hause wär Und sähe deine teuren Augen Ich blick - du liebe - ja auf dich!
4. Ich seh wie krumm dein Rücken wurde Von Kummer und von Sehnsucht auch Wie du mit einer Hand berührst Das Foto deiner Tochter dort.
5. Ich seh auch dicke Tränen rollen Aus deinem wunderschönen Auge das Von Trauer und Gebet verklärt Ich seh dich beten für uns alle.
6. Für uns, die spurlos sind verschwunden Für uns, die kämpfend vorwärts gehn Für dich, die bettelarm und einsam Zu Haus geblieben (b)ist* allein * le "b" manque 7. Ich seh wie deine Hände zitternd An meine alten Bücher rühren An ihren alten, guten Plätzen Seh ich sie noch gestapelt liegen.
8. Auf meinen Stuhl, den so verwaisten, Setzt du dich jetzt, den grauen Kopf gesenkt So weinst du bitterlich und sitzt am rein Gedeckten Tisch alleine ohne mich.
9. Oh du so ferne und so nahe Du arme, alte kleine Frau Ist unser Schicksal denn so grausam Dass ich dich nie mehr wiederseh?
10. Es wird nun dunkler hier und schwärzer Dein Bild verblasst in dieser Nacht Vom Weinen müde schliesse ich die Augen In einem Land, so fern und fremd |
|
Texte Wenn ich von Sehnsucht beinah sterbe auteur : anonyme 1943 russe traduction de Irina Liebmann, p. 85
1. dans Europa im Kampf 1939-1944 Internationale Poesie aus dem Frauenkonzentrationslager Ravensbrück, p. 85 Constanze Jeiser – Jakob David Pampuch éditeur Metropol Verlag 2005 Berlin
2. dans Europa v boij, 1939-1944 contient les textes du 1er livre en langue originale Metropol Verlag 2005 et 2009, Berlin original : Pisbmo k Maetri, p. fr. : Yves Kéler 15.11.2014 Bischwiller
Mélodie: aucne |
|
|
(op. cit. p. ) |
|









